PERBEZAAN DAN PERSAMAAN KAEDAH PENTERJEMAHAN

 

TOKOH

PERBEZAAN

PERSAMAAN

NEWMARK

-Untuk memahami makna dan struktur , merangkumi pemahaman tentang kosa kata , frasa dan ayat

-Kesemua pakar penterjemahan ini menganggap terjemahan bukan sekadar memindahkan perkataan daripada satu bahasa ke bahasa yang lain, tetapi juga melibatkan pemahaman dan penghasilan semula mesej yang terkandung dalam teks.

 

-Mereka juga mengakui bahawa bahasa mempunyai perbezaan struktur dan budaya, sehingga terjemahan memerlukan kepakaran dalam kedua-dua bidang.

 

-Mereka juga menyedari bahawa penterjemahan adalah proses dinamik dan kontekstual, di mana keputusan penterjemah mesti dipengaruhi oleh situasi komunikasi yang berbeza.

 

-Penterjemah bukan sahaja seseorang yang mempunyai pengetahuan tentang dua bahasa, tetapi juga memerlukan pemahaman tentang konteks sosial, budaya dan sejarah di mana teks itu dicipta.

NIDA

-Membaca dan memahami teks asal dengan baik termasuk memahami konteks,budaya dan makna yang tersirat di dalamnya

BAKER

-Penterjemah mesti memahami konteks dan maksud teks dengan baik, penterjemah juga memahami asal usul teks.

MUNDAY

-Memahami teks sumber dengan baik, termasuk juga untuk memahami kandungan teks, bahasa yang digunakan dan konteks,

VINAY & DARBELNET

-Memahami konsep makna teks sumber.penterjemah perlu memberi perhatian kepada maksd setiap ayat dan memahami perkaitan antara konsep dalan teks sumber

HOUSE

-Nyatakan bahasa sumbet dan bahasa sasaran. tentukan sumbet atau bahasa asal yang ingin anda terjemahkan dan bahasa sasaran atau destinasi untuk hadil terjemahan

Comments

Popular posts from this blog

DEFINISI TERJEMAHAN MENURUT PAKAR PENTERJEMAHAN

PROSEDUR TERJEMAHAN OLEH PAKAR PENTERJEMAHAN

JENIS PROSEDUR TERJEMAHAN