DEFINISI TERJEMAHAN MENURUT PAKAR PENTERJEMAHAN
NEWMARK - Menurut pandangan Eugene A. Nida dan Peter Newmark, terjemahan adalah sebuah proses pengalihan makna dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Namun, Newmark menambahkan bahawa terjemahan bukanlah sebuah pengalihan kata demi kata semata, melainkan sebuah proses pengalihan makna atau mesej yang diungkapkan oleh kata-kata tersebut. Newmark membahagikan terjemahan menjadi dua jenis, iaitu terjemahan kata demi kata (literal) dan terjemahan yang memperhatikan makna (idiomatik). Terjemahan literal dilakukan dengan mengalihkan kata-kata dalam bahasa sumber secara harfiah ke dalam bahasa sasaran, sedangkan terjemahan idiomatik memperhatikan makna yang ingin disampaikan oleh bahasa sumber dan mengungkapkannya dalam bahasa sasaran dengan cara yang tepat. Newmark juga menekankan bahwa terjemahan harus memperhatikan konteks sosial, budaya, dan sejarah yang melingkupi teks asli. Oleh kerana itu, terjemahan yang baik harus mampu mengkomunikasikan mesej yang sama dengan teks asli, dengan ...








Comments
Post a Comment